PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Super Power: Handbuch übersetzen



Von Krüscher
03.12.04, 16:24
Hallo SP2-Freunde!

Der werte Azmodan hat vorgeschlagen, das CD-Handbuch von SP2 ins Deutsche zu übersetzen. Wenn wir genug Interessenten finden, bin ich auch mit von der Partie. Herr rappodon hat auch Interesse bekundet.

Ich würde sagen, wir sammeln hier mal einige Mitstreiter und legen dann los.

Herzlichst
von Krüscher

Hier nun das Handbuch zum Runterladen:
Teil 1+2 (http://home.arcor.de/krueger.timo/SP2-Handbuch_1-26.doc)
Teil 3 (http://home.arcor.de/krueger.timo/SP2-Handbuch_27-38.doc)
Teil 4 (http://home.arcor.de/krueger.timo/SP2-Handbuch_39-50.doc)

rappodon
03.12.04, 17:29
Wie vom werten von Krüscher schon geschrieben, wäre ich auch dabei. Jedoch aufgrund meiner knappen Zeit und meiner leidlichen Englisch Kenntnisse, werde ich nur einfache Texte übernehmen können.

Ich bin auf jedenfall bereit, jedes Wochenende 1-3 Stunden zu opfern und in der Woche auch noch mal 1-3 Stunden. (Also insgesamt 2 - 6 Stunden pro Woche, wobei ich realistisch betrachtet wohl eher auf 2 Stunden die Woche kommen werde.)

Werther
04.12.04, 14:10
Ich würde auch gerne mithelfen

bap66
06.12.04, 15:02
Ich kann kein Handbuch auf cd finden ... oder geht das erst nach der Installation?

Therlun
06.12.04, 15:31
als alter recke im übersetzen von spielinhalten zu spielen die kein mensch spielt ( man erkennt hoffentlich meine sprachtalente :) ) melde ich mich auch mal.

könnte jemand das handbuch mal online stellen? (oder an mich schicken, damit ichs online stellen kann) dann könnte man sich schon eine etwas bessere vorstellung machen, und planen.

Von Krüscher
06.12.04, 19:29
Die englische Version des Handbuchs ist HIER (http://home.arcor.de/krueger.timo/SP2Manual.pdf) erhältlich.

Kurze Frage: Darf ich die Anleitung einfach so online stellen? Wenn nicht erlaubt, bitte kurz bescheid geben.

@bap66: Wenn du SP2 installiert hast, findest du die Anleitung im SP2-Verzeichnis.

Azmodan
07.12.04, 09:03
Gibt´s schon eine Idee wie es übersetzt wird?
Aufgeteilt nach Kapiteln?

PS: Bin natürlich dabei, sollte nicht so lange dauern.

Von Krüscher
07.12.04, 19:52
Nun, eine Kapitelstruktur ist nicht vorhanden.
Bisher sind wir 5 Übersetzer und das Handbuch hat 64 Seiten, davon aber 2 Seiten Credits. Ich würds einfach durch 5 Teilen und jeder macht ca. 12 Seiten...
Näheres wurde aber noch nicht besprochen. Nur schonmal ein Einwurf meinerseits.

Ich wills aber erstmal selber einmal durchgelesen haben. Bin gerade auf S. 37.

bap66
07.12.04, 22:32
Da ich gerade vor dem Umzug stehe kann ich Euch leider nicht helfen. :(

Von Krüscher
07.12.04, 23:32
Ist doch nicht schlimm.
Irgendwer soll es schließlich auch lesen... :D

Herbie
11.12.04, 19:18
hi,

ich nehme an, dass es leider noch keine übersetzungen des handbuches gibt.
da ich nicht so der englischen sprache mächtig bin, ersuche ich jene die sich bereit erklärt haben vielleicht einige absätze zu übersetzen.

danke!!!

Werther
12.12.04, 17:13
Welche Bereiche sollten den als erstes übersetzt werden oder sind dir am Wichtigsten?

Herbie
12.12.04, 19:22
am liebsten die spionage danach die wirtschaft.

danke, danke, danke für deine bemühungen.

grüße

herbie

Von Krüscher
13.12.04, 00:25
Nun gut, bringen wir etwas Planung in die Sache, da sich bisher niemand weiter dazu geäußert hat.

Fangen wir einfach mal ganz simpel an:

Meine Wenigkeit: S. 1 - 14
rappodon: S. 15 - 26
Werther: S. 27 - 38
Therlun: S. 39 - 50
Azmodan: S. 51 - 62

Jeder sollte so übersetzen, wie er es am besten meint, also nicht unbedingt wortwörtlich. Einiges wird ja auch schon in der Printversion angesprochen, dass muß man ja nicht Wort für Wort abschreiben.
Zeitlich weiß ich nicht, ob ich vor Weihnachten fertig sein werde. Allerdings wird das Spiel eh erst mit Patch 1.03 richtig spannend und der soll ja auch kurz vor Weihnachten rauskommen.

Noch Fragen? Nein?
Dann man los!

Herbie
13.12.04, 14:21
Danke für Deine (Eure) Bemühungen.

Grüße

Herbie

Werther
15.12.04, 19:00
Military Production Capacity
A country’s Military Production Capacity is determined using the following formula:
[Country’s GNP] x [Country’s Economic Health] x [constant]

Eine kleine Frage: Was heißt den bitte "Country's GPN" ?

Ruprecht I.
15.12.04, 19:05
Das ist das Bruttoinlandsprodukt der jeweiligen Nation.
Erscheint im Fenster der 'Wirtschaftlichen Stärke' zusammen mit der Pro-Kopf-Umrechnung.

Werther
15.12.04, 20:01
Ahh danke !

the general
19.12.04, 16:20
Und nu wie weit sind die werten Regenten bisher gekommen?

Werther
19.12.04, 21:14
Also ich hab 7 von meinen 11 Seiten übersetzt

Therlun
19.12.04, 22:29
ups hab ich ja glatt vergessen... :rolleyes:
werdgleich morgen anfangen.

rappodon
21.12.04, 13:30
Ich werde wohl auch nicht vor Weihnachten fertig sein. Aber ich strebe es an, meinen Teil der Übersetzung noch dieses Jahr zu beenden.

the general
22.12.04, 09:56
Das wäre sehr passend, passend wäre auch wenn der werte Herr sich auch mal um seinen angeleierten Community AAR bei Rome kümmern würde! :)

Von Krüscher
22.12.04, 13:03
Habe meinen Part der Übersetzung fertig gestellt, also die Seiten 1 - 14. Allerdings werde ich morgen in Urlaub fahren und Weihnachten/Sylvester nur sehr limitierten Zugang zum Netz haben.
Daher werde ich meinen Teil heute Abend ins Netz stellen, damit ihn andere engagierte Regenten eventuell bereits mit anderen Parts kombinieren können.

Im neuen Jahr stehe ich dann wieder zur Verfügung.

Von Krüscher
22.12.04, 18:09
Wie angekündigt, gibt es HIER (http://home.arcor.de/krueger.timo/SP2-Handbuch_1-14.doc) meinen Teil der deutschen Übersetzung.

Herbie
22.12.04, 20:58
danke für den ersten teil der übersetzung,
frohe weihnachten guten rutsch und schönen urlaub.

grüße

herbie

the general
29.12.04, 01:01
Wie schauts nu bei den anderen Regenten aus. von Krüscher hat seine Sache ja schon :top: gemacht, aber was ist mit euch anderen?

rappodon
03.01.05, 10:22
Ich kann immerhin schon sagen, dass ich angefangen hab :) Ich werde wohl mitte nächste Woche fertig sein.

Werther
05.01.05, 12:06
Ich denke das ich Ende dieser Woche warscheinlich fertig werde

Karl V.
07.01.05, 15:10
Bitte liebe Freunde und Regenten, nehmt doch bitte Eure Zuteilung ernst, es gibt viele, die wirklich sehnlichst darauf warten, dass sie dieses Spiel endlich ein bischen besser begreifen, und das ist wahrscheinlich nur möglich, mit einer erfolgreichen Übersetzung.
Mein, und der Dank der Vielen ist euch sicherlich gewiß und nun ran an die Arbeit. :)

Galadon
07.01.05, 16:15
Falls noch ein Teil frei ist oder einer der werten Regenten seinen Part doch nicht schafft, kann ich gerne auch noch einen übernehmen, hab das ja damals bei MoO3 schon gemacht. :D
Sollte mir nur jemand sagen welchen.

Werther
09.01.05, 14:59
So, wäre dann mit meinem Teil der Übersetzung fertig. Allerdings krieg ichs nicht hin die Datei bei Arcor oder Lycos hochzuladen.

Wer hätte die Möglichkeit dies zu tun und wurde es übernehmen ???

Karl V.
10.01.05, 14:13
Wie Groß ist denn die Datei?
Ich kann 6 mb (glaube ich;beiYahoo) hochladen.
Gibt es ansonst keinen Regenten der da helfen Könnte?
von Krüscher... :tongue: Bitte Melden...

Werther
10.01.05, 17:03
pah, 6MB
die Datei ist gezippt 15,9 KB groß

rappodon
10.01.05, 18:38
Ich möchte verkünden, dass 70% meiner Übersetzung fertig ist. Morgen (und wenn es sein muss übermorgen) werde ich die letzten 30% übersetzen.

Ich bräuchte dann auch jemamden, der meinen Teil hochlade könnte. (Besitze keinen Netzraum ähhh Webspace. ;) )

Von Krüscher
10.01.05, 23:19
Kein Problem Leute, schickt mir die Sachen per Mail und ich werde sie online stellen. Zuvor natürlich nett zusammenfügen (das, was schon vorhanden ist) und eventuell in PDF konvertieren.

Gebt mir per PM bescheid, ich möchte meine eMail-Adresse hier nicht unbedingt so ungeschützt reinstellen.

Therlun
11.01.05, 13:10
besser spät als nie *hüstel* :cool:
an sich ging es relativ schnell...

aber sich aufzuraffen endlich mal anzufangen etwas zu übersetzten was vll von 10 leuten nur teilweise gelesen wird war doch relativ schwer. :D

link (http://www.8ung.at/wontellu/SP2-Handbuch_39-50.zip)

ich hab die seiten nach dem original geodnet, d.h. es sind viele "freiräume" zwischen den blocks wo im original bilder waren.
dürfte aber kein problem sein diese ggf. zu entfernen.

außerdem habe ich zwei seiten, die sich nur damit beschäftigen wie die formel ist die bestimmt wieviel leute eine nuklearwaffe denn nun tötet, einfach rausgelassen. :rolleyes:

Herbie
11.01.05, 14:33
herzlichen dank an alle die unterstützend mitgewirkt haben. ihr habt uns unwissenden (englisch) sehr untersützt.

grüße

herbie

Azmodan
11.01.05, 14:58
Ich werde den Abschluß noch diese Woche nachliefern.
Habe momentan nur das Problem, daß ich noch nicht alles von meinem Zeugs gefunden habe (Umzug).

Karl V.
11.01.05, 18:16
Werter Therlun,
herzlichen Dank für Ihre schöne Übesetzung, die zwar vielleicht nur 10 lesen, aber dafür so intensiv, dass es sicherlich jede Mühe wert war.
Herzlichen Dank noch einmal für Ihr Opfer an Zeit.

rappodon
12.01.05, 10:38
Meine Übersetzung werde ich auch leider erst Morgen fertig haben. Dann werde ich sie an Von Krüscher schicken

Von Krüscher
13.01.05, 23:13
Die einzelnen Word-Teile packe in in den ersten Post dieses Threads.
Wenn alle Teile beisammen sind, werde ich sie wohl anhübschen und ins PDF konvertieren. Wenns die Zeit erlaubt... ;)

rappodon
14.01.05, 17:25
Nicht ganz pünktlich - aber dafür ist es nun fertig - mein Teil der Übersetzung.

Wahrscheinlich leider etwas holprig und ich wäre froh, wenn ein Regent noch mal Korrektur lesen könnte. Wenn ich mir den Text noch mal anschauen muss werde ich wahnsinnig :wirr: :D , da mein Englisch nicht so gut ist und ich ziemlich lang gebraucht habe ;)

Aber was macht man nicht alles für diese riesige Super Power 2 Community? ;) :D

@Von Krüscher: Die Mail an Euch ist raus.

Von Krüscher
15.01.05, 00:24
So, alle Teile bis auf den letzten sind nun beisammen. Habe sie mir aber jetzt nicht angeschaut. Wenn der letzte Teil da ist, kann man ja nochmal einen Blick drauf werfen und alles stimmig zusammenschustern. Dafür braucht man dann aber ja kein Englisch mehr... ;)

rappodon
15.01.05, 14:23
[...]Dafür braucht man dann aber ja kein Englisch mehr... ;)

Hehe, sucht Ihr einen freiwiligen dafür und soll das eine Anspielung sein? ;)

Ich jedenfalls verstehe gar nicht was ihr meint? Hä? Wie bitte, was? :D

Von Krüscher
15.01.05, 15:36
Ihr seid in der Tat ein gerissener Fuchs...
Also ran an die Arbeit! :D

Atahualpa
19.01.05, 13:29
Ist das Handbuch jetzt schon übersetzt :???:

Von Krüscher
19.01.05, 18:28
Bitte einen Blick auf das erste Post dieses Threads werfen. ;)

Desertfoxx
09.02.05, 19:13
ENDLICH!
Meine Registrierung hat nun endlich funktioniert.

Ich grüße die werten Regenten aufs herzlichste und möchte gleich noch einmal auf das Handbuch bzw. dessen Übersetzung zu sprechen kommen.

Wenn ich mich nicht irre, fehlt doch noch die Übersetzung vom Wirtschaftsteil?!?! Kann da jemand was zu berichten?

rappodon
10.02.05, 11:45
Herzlich Wilkommen im Forum, werter Desertfoxx! Leider kann ich Euch nicht weiter helfen, aber der Koordianator der Aktion sicherlich.

*zu Von Krüscher schiel* ;)