PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Preorder nur in Englisch?



Robinson
03.08.10, 16:10
Hallo werte Gemeinde,

seid kurzem kann man ja das Game preordern, als Bonus kann man dann das Handbuch schon vorab lesen und noch ein paar andere Gimmicks gibts auch. Weiss einer ob das Spiel dann nur in Englisch ist und wenn ja ob man das später in Deutsch umstellen kann? Und sind die ganzen Vorabgimmicks auch in Englisch?

Gruß
Robinson

Ruprecht I.
03.08.10, 16:15
Spiel kann man immer umstellen.
Handbuch wohl kaum. Ist aber eh mit dem ersten Patch Makulatur.

Aber was wollen immer alle mit einer deutschen Fassung? Das 'Paradeutsch' ist noch mieser als die Qualitätssicherung...

Alith Anar
03.08.10, 16:20
@Ruprecht

Beim Gamersgate Pre Order kann ich sowohl das englische, das deutsche und das französische Handbuch herunterladen ...

sheep-dodger
03.08.10, 16:20
Handbuch und Techguide sind bei der Preorder auch auf Deutsch und Französisch erhältlich.

Ruprecht I.
03.08.10, 16:21
Na prima. Dann hat man eben eine deutsche Fassung, die mit dem ersten Patch wertlos wird ;)
Falls man sie überhaupt lesen und verstehen kann.

Robinson
03.08.10, 16:22
dann besteht der einzige Unterschied zwischen der boxed Version und dem Download bzw. der Preorder in der Verpackung, richtig?

Montesquieu
03.08.10, 16:30
Falls man sie überhaupt lesen und verstehen kann.

Wettbewerb. Wer errät´s, was man bauen kann:


Die Erfindung ´Knackung´ ermöglicht den Bau.

Ruprecht I.
03.08.10, 16:31
Stadtgefängnis von Entenhausen, welches die Rekrutierung der Panzerknacker erlaubt.

Ladegos
03.08.10, 16:31
Ne, Festung?:think:

sheep-dodger
03.08.10, 18:51
Ich würde auf Pioniere tippen.
Gleich mal nachschauen gehen :D

Edit: Na klar, wenn man weiß was ermöglicht wird ists klar warums Knackung heißt :P (P.S. Pioniere sind nicht)

X_MasterDave_X
03.08.10, 19:13
Stadtgefängnis von Entenhausen, welches die Rekrutierung der Panzerknacker erlaubt.

:lach: genial !!!

G'Kar
03.08.10, 19:15
Edit: Na klar, wenn man weiß was ermöglicht wird ists klar warums Knackung heißt :P (P.S. Pioniere sind nicht)Man sollte eben nicht alles eindeutschen. Aber nicht jeder Übersetzer hat Verständnis für Chemie.

sheep-dodger
03.08.10, 19:16
Man sollte eben nicht alles eindeutschen. Aber nicht jeder Übersetzer hat Verständnis für Chemie.

Aber jeder Übersetzer sollte Zugang zu google oder LEO haben ;)

G'Kar
03.08.10, 19:17
Aber jeder Übersetzer sollte Zugang zu google oder LEO haben ;)Das ändert nicht viel, solange er/sie der Meinung ist, das Wort übersetzen zu müssen.

Aber was soll's: Lass' knacken Kumpel! :D

Alith Anar
03.08.10, 20:33
Bestätigt nur immer wieder den Vergleich an dem ich mal teilgenommen habe.

Eine FH in Mitteldeutschland bildet Fachübersetzer aus und habe die mal einen technischen Text übersetzen lassen. Der gleiche Text wurde paralell dazu von Informatikern übersetzt. Ergebnis: die Fachübersetzer haben mehr würde und enger am Orginaltext übersetzt, während die Informatiker freier am Text übersetzt haben und auch viele Worte der IT-Sprache einfach mal so gelassen haben.

Arminus
03.08.10, 20:57
Wettbewerb. Wer errät´s, was man bauen kann:Irgendwas Weiterverarbeitungstechnisches mit Kohle, wenn ich mich recht aus Vicky 1 erinnere. Cracking oder so?


Ach ja, die übliche Lokalisierung von Pdox. Wenn ich mich noch an die freiwillige Übersetzung, die SI für Ricky gemacht hat, erinnere. Ich hatte Kulturtechs, war das übel. Hab da ewig mit einzelnen Techs verbracht. Und wenn man noch überlegt, dass die englischen Originaltexte von schwedischen Muttersprachlern stammen... :facepalm:

sheep-dodger
03.08.10, 21:06
Ach ja, die übliche Lokalisierung von Pdox. Wenn ich mich noch an die freiwillige Übersetzung, die SI für Ricky gemacht hat, erinnere. Ich hatte Kulturtechs, war das übel. Hab da ewig mit einzelnen Techs verbracht. Und wenn man noch überlegt, dass die englischen Originaltexte von schwedischen Muttersprachlern stammen... :facepalm:

Ach die Übersetzung war doch lustig, ich hatte glaube ich Flottendoktrinen und Events zum chinesischen Bürgerkrieg zum übersetzen, bei letzteren weiß ich bis heut noch nicht ob die tatsächlich existieren, gesehen hab ich sie jedenfalls noch nicht :P

[B@W] Abominus
03.08.10, 21:30
Ich finde "Restrukturiert" bei EU3 ist bösartig. Ich glaube, das hatte damals ein Katholik übersetzt :tongue:...

goethe
03.08.10, 22:35
irre ist doch, dass dieses "restrukturiert" auch noch für die Einheitenbezeichnungen genutzt wird. :D

[B@W] Abominus
03.08.10, 22:38
Man nutze diverse Mods (z.B. SoT), da ist es geändert. Dort gibt es auch keine Ottomanen...

Ruprecht I.
03.08.10, 22:45
Nur harte Holzstühle? Autsch...

Schlimmer als diese eher kuriosen Dinger sind tooltips, in denen der eigentliche Sinn völlig auf den Kopf gestellt wird.

sheep-dodger
03.08.10, 23:11
Abominus;640217']Man nutze diverse Mods (z.B. SoT), da ist es geändert. Dort gibt es auch keine Ottomanen...

Dafür gibts das Osman Empire :P